i'll admit it, since i took this photo of pretty purple chain onboard the ship last friday, i've been wracking my brain for a use for it. and then, this morning, a use for it fell into my lap. my blog friend
Ju tweeted about an interesting post on raising a bilingual child on
mummy do that! cartside, who i didn't know until the tweet, has assembled a wonderful collection of links to people who are blogging about raising bilingual children. you know, people like me. only strangely, it had never occurred to me to seek out blogs where people were writing about that. i've just sort of been fumbling along on my own. and i've only written about it once, over
here on sabin and addie's blog. but what does any of that have to do with big-ass piece of purple chain, you ask? well, it's all about the connections, isn't it? and nothing says connection better than chains.
but this is actually about raising a bilingual child, so i'll get back to that now...
sabin is 8 and has lived her entire life in denmark. i have always spoken english to her and with her and so did her father until she started school. we discovered that she had some trouble cracking the code of reading in danish and we decided it would help her if her dad spoke danish to her a bit more often. and in all honesty, it did help.
sabin was slower to begin speaking than other children in her kindergarten, but i'm not sure we can blame that entirely on the two languages, it could very well be part of her personality, which is one in which she hangs back and observes before she jumps in. she also is a real perfectionist and doesn't want to make mistakes, so that may have been a factor as well. she wanted to be sure of herself in both languages before venturing out.
danish is difficult, in that the spelling has little or nothing discernible to do with the pronunciation, so cracking the reading code is difficult. that was surely compounded somewhat by my speaking and reading to her in english at home. and all of the english she hears on a daily basis on television and in music - because denmark doesn't dub extensively (the market's simply not large enough). we were fortunate that her school, which is a public one (not in the english sense of private), was very on top of the situation and she has had several rounds of extra reading help to help her crack the code. one of these was the fantastic
reading recovery program, which completely did the trick last year. she's now reading very well in danish and using her reading strategies to quickly pick up reading in english.
and she's started to have english now at school, now that she's in the 3rd grade. it undoubtedly handicaps her a bit to be way ahead of the other kids because sometimes restrictions are placed on how much she's allowed to come forward with. for example, on the first day, the kids were asked to name the words they already knew in english. and sabin was only allowed to say two, which in my view, was fair enough. her teacher is great and super aware of sabin's needs, since she raised bilingual children herself. she's giving sabin as much extra work to keep her challenged as she seems to want, so she's not really being held back too much by the others being total beginners.
i actually don't worry that much about her ending up fluent in english, she already is from a speaking and understanding standpoint. and it's been our belief all along that she needs a native language. since she's growing up in denmark, danish is her native language.
some of the things i worry most about are cultural aspects. we do our best to give her a taste of the other half of her - american culture. and because so much of our television here is american and so much of the music and films american, she gets some taste of that. she's been the US lots of times and spent five weeks there a year ago in the summer, hanging out with her aunt and cousins, so she has also had the chance to partake of swimming lessons and T-ball and a fishing derby at the lake up close. but the fact is, she's a little danish girl and her main cultural grounding will be in denmark, regardless of what passports she carries (she has both).
i think raising a child to be bilingual is such a gift. i'm hopeful that she will inherit her father's ability to code switch flawlessly between languages and she seems to have that to an extent, tho' she sometimes does some really cute direct translation of danish words into english. and there are certain mistakes she makes consistently - like not saying "without," she only says "out" because that's how it is in danish. she doesn't understand that she also needs the "with" part of it, since that feels like the opposite to her. so she'll ask for a toast with nutella out butter.
we've been reading the
junie b. jones books and junie b. makes a lot of grammar mistakes, so i keep talking to her about them, since i'm not sure she gets the nuances of that well enough and i don't want her to think that junie b. speaks correctly. so far, she seems to understand it and she just finds junie b.'s view on the world amusing, so the language doesn't matter that much.
it's interesting raising a bilingual child and my hope is that it makes her more able to understand and get along across cultures. and i think that it's really wonderful, through the miracle of the blogosphere, to have suddenly found a whole lot of other people who are thinking and writing about their challenges with raising bilingual children, too. see, you can learn things on twitter.